德洛兹小姐是个健谈的人。尤其聊到科学方面,这股新兴浪潮显然也冲刷着一个静立于命运岔口的姑娘。
她滔滔不绝,对罗兰讲了许多学院里的见闻,那些不到十岁的姑娘,那些快要成年的姑娘,她们闹出的笑话,或严厉或幽默的导师们,全女学院的好处与坏处,时常来学院门口溜达的、隔壁切滕汉姆学院的坏小子们…
她健谈,并且还试图给罗兰介绍她导师研究的项目,在科学与神学之间,啄木鸟一样不停‘咚咚咚’的敲着罗兰的耳朵。
一些‘离经叛道’的想法,在她啄透罗兰的温和后,自然而然的流了出来。
譬如时下最热的话题。
“您是怎么看的,柯林斯先生。那位达尔文,及他呕心沥血的著作。”
“你是要问我,人类来自哪儿。”
“我想问,但恐怕谁也弄不清这个问题。我买了那先生的书,可没来及看完。”
德洛兹说。
“虽然我个人敢笃定,这是本划时代的巨著。”
她是赞同派。
认为正如达尔文所言,生物是从简单到复杂、从低级到高级慢慢发展起来的——只有懒惰的、无法转动脑筋的人才会把这精妙绝伦的过程一股脑推给所谓的‘神灵’。
它们不是。
一切都是自然界内部斗争的结果。
“您不觉得,伦敦城里的穷人和富人,正符合那先生的说法吗?”
德洛兹兴致勃勃,谈起学术,就像圈子里的贵妇私下谈起年轻人永不知晓疲惫的腰。
“‘生存资源有限,因此,生物个体之间、物种之间,必然会发生激烈的竞争。而这种生存斗争,即是生物进化的动力’——您瞧,穷人得了机会,苦心经营,成为富人…”
“自此,变成‘另一种动物’,是不是奇妙极了?”
这种说法实在刻薄,德洛兹却认为,刻薄了点,但难道不正确吗?
“几乎是两种动物,柯林斯先生。假如您真正见过…”
她说的没错。
“照你的说法,人类的‘进化过程’可要比其他动物的都要艰难残忍了。”
德洛兹点头:“智慧越高,能想到的坏主意就越多。”
她一说完,又有些忐忑:
“您不会怪罪我‘渎神’,是吗?”
罗兰摇头:“恩者可远比你我想象的宽容。”
“是啊,至少比那些牧师宽容。”德洛兹偷瞥他,在心里补了一句:也比传闻中的执行官要宽容。
他们聊的还算愉快,尤其是德洛兹小姐的‘知识’。罗兰看的出来,她和萝丝不同在于,她发自内心渴望知识,竭全力在寻找这些神奇的、能让人开阔眼界的东西。
她热爱思考,就像萝丝热爱盗窃一样。
这学者似的气质良好弥补了她身上某种对于花街来说的‘不足’,很长一段时间里,与其说交谈,不如说她沉浸在自己的表达欲中——吉尔丝十分担心德温森的朋友发火,担心自己妹妹的‘毛病’惹怒一个不耐烦的火焰使者。
罗兰倒听的津津有味。
他们彼此留了通讯方式。
当然还是泰勒家的。
——不知不觉中,兰道夫·泰勒先生结交了许多自己素未谋面的朋友。
当午夜即将来临,德温森和罗兰也起身告辞。
他原本该留下,可想到要罗兰一人乘车,还是忍着火热,挪动屁股,失望地和自己的情人吻别:两人的亲密举动让德洛兹有些别扭。
“我还以为你会留下。”
“本来这么打算。”
离开「丰塞卡之家」,到了街上。
罗兰深深吸了口城里腥臊的臭气,在安静的大街上展了展僵硬的胳膊。
“你没有考虑过,将丰塞卡女士接回家住?”
罗兰不会提‘结婚’,他们之前聊的够多,没必要再讲笑话。
“罗兰。”
费南德斯给自己扣上帽子,紧了紧袖口。
“到巴西尔登查案要小心。记得带上克拉托弗。”
他转过身,看向肩披月纱的年轻人。
“晚安。”
…………
……
前往巴西尔登前,泰勒家的听差送来了一封信。
信里是兰道夫手写的一句话:
「你的信。」
信里有信。
第二封信压着火漆,里面的回复更短。
「好。」
罗兰一时没能反应过来,直到他想起几日前在泰勒家,给鲁伯特·贝内文托写了什么。
第二天清晨,罗兰乘车抵达了约定的地点。
仙德尔早早等在那儿了。
她穿了条红黑相间的格子裙,雪白颈项间挂了一条樱桃色的项链。兜住灰发的波奈特上缝着小玫瑰,撑着一柄树枝纹的草莓色阳伞。
像该被永远留在画布上的角色。
“仙德尔小姐可真美。”
哈莉妲轻声感叹。
她认为柯林斯先生身边,最漂亮的女性就是仙德尔·克拉托弗(虽然本人很可怕),其次才是萝丝。
“是啊,她确实无与伦比。”
下了马车。
哈莉妲很有眼色地接过阳伞和仙德尔小臂上挂着的条状挎包,只小声问候了一句,便退到自己主人身后,半句话都不多说。
仙德尔很满意。
看打扮也知道,她今天心情不错。
安切尔先生租住的房子不远,两个人等了不到三分钟,风尘仆仆的老先生就赶了过来——他迟到有原因。
“咖啡,先生,小姐,哦,还有这位——”
“她叫哈莉妲。”
一辆长租的马车配车夫(顺序没错)将带着他们驶离伦敦,前往埃塞克斯郡。
路上,老安切尔详细给三人补充了当天俱乐部中来不及说的。
一些小约翰身上发生的怪事。
“…他是个好小伙,在切滕汉姆上学。半个月?大概,我应该能记得,是半个月前。他跌跌撞撞进了门,整个人脸色不怎么好——我妻子说,他当天没吃太多,草草上了楼。”
“哦,他还问仆人,家里有没有乐器…”
老安切尔还不算太蠢,当事情发生后,就立刻召集了仆人与妻子,将所有发生在儿子身上的怪事通通记了下来。
“还有血。”
提到这个词,他就像只躁动的动物,整个人忽地紧张起来。
“…我发誓,有仆人在他房门口闻见了鲜血的气味…那恐怕是羊血。”
“你怎么能确定?”
老安切尔搓了搓胳膊:“小姐,我们住在乡下。”
仙德尔挽住罗兰的胳膊,把头稍稍侧放到他的肩膀上。
“羊血。”
她轻念了一声。
“每一个用到羊血的仪式都足够邪恶,安切尔先生,您的儿子恐怕干了一件足够让他化为灰烬的蠢事…”
她滔滔不绝,对罗兰讲了许多学院里的见闻,那些不到十岁的姑娘,那些快要成年的姑娘,她们闹出的笑话,或严厉或幽默的导师们,全女学院的好处与坏处,时常来学院门口溜达的、隔壁切滕汉姆学院的坏小子们…
她健谈,并且还试图给罗兰介绍她导师研究的项目,在科学与神学之间,啄木鸟一样不停‘咚咚咚’的敲着罗兰的耳朵。
一些‘离经叛道’的想法,在她啄透罗兰的温和后,自然而然的流了出来。
譬如时下最热的话题。
“您是怎么看的,柯林斯先生。那位达尔文,及他呕心沥血的著作。”
“你是要问我,人类来自哪儿。”
“我想问,但恐怕谁也弄不清这个问题。我买了那先生的书,可没来及看完。”
德洛兹说。
“虽然我个人敢笃定,这是本划时代的巨著。”
她是赞同派。
认为正如达尔文所言,生物是从简单到复杂、从低级到高级慢慢发展起来的——只有懒惰的、无法转动脑筋的人才会把这精妙绝伦的过程一股脑推给所谓的‘神灵’。
它们不是。
一切都是自然界内部斗争的结果。
“您不觉得,伦敦城里的穷人和富人,正符合那先生的说法吗?”
德洛兹兴致勃勃,谈起学术,就像圈子里的贵妇私下谈起年轻人永不知晓疲惫的腰。
“‘生存资源有限,因此,生物个体之间、物种之间,必然会发生激烈的竞争。而这种生存斗争,即是生物进化的动力’——您瞧,穷人得了机会,苦心经营,成为富人…”
“自此,变成‘另一种动物’,是不是奇妙极了?”
这种说法实在刻薄,德洛兹却认为,刻薄了点,但难道不正确吗?
“几乎是两种动物,柯林斯先生。假如您真正见过…”
她说的没错。
“照你的说法,人类的‘进化过程’可要比其他动物的都要艰难残忍了。”
德洛兹点头:“智慧越高,能想到的坏主意就越多。”
她一说完,又有些忐忑:
“您不会怪罪我‘渎神’,是吗?”
罗兰摇头:“恩者可远比你我想象的宽容。”
“是啊,至少比那些牧师宽容。”德洛兹偷瞥他,在心里补了一句:也比传闻中的执行官要宽容。
他们聊的还算愉快,尤其是德洛兹小姐的‘知识’。罗兰看的出来,她和萝丝不同在于,她发自内心渴望知识,竭全力在寻找这些神奇的、能让人开阔眼界的东西。
她热爱思考,就像萝丝热爱盗窃一样。
这学者似的气质良好弥补了她身上某种对于花街来说的‘不足’,很长一段时间里,与其说交谈,不如说她沉浸在自己的表达欲中——吉尔丝十分担心德温森的朋友发火,担心自己妹妹的‘毛病’惹怒一个不耐烦的火焰使者。
罗兰倒听的津津有味。
他们彼此留了通讯方式。
当然还是泰勒家的。
——不知不觉中,兰道夫·泰勒先生结交了许多自己素未谋面的朋友。
当午夜即将来临,德温森和罗兰也起身告辞。
他原本该留下,可想到要罗兰一人乘车,还是忍着火热,挪动屁股,失望地和自己的情人吻别:两人的亲密举动让德洛兹有些别扭。
“我还以为你会留下。”
“本来这么打算。”
离开「丰塞卡之家」,到了街上。
罗兰深深吸了口城里腥臊的臭气,在安静的大街上展了展僵硬的胳膊。
“你没有考虑过,将丰塞卡女士接回家住?”
罗兰不会提‘结婚’,他们之前聊的够多,没必要再讲笑话。
“罗兰。”
费南德斯给自己扣上帽子,紧了紧袖口。
“到巴西尔登查案要小心。记得带上克拉托弗。”
他转过身,看向肩披月纱的年轻人。
“晚安。”
…………
……
前往巴西尔登前,泰勒家的听差送来了一封信。
信里是兰道夫手写的一句话:
「你的信。」
信里有信。
第二封信压着火漆,里面的回复更短。
「好。」
罗兰一时没能反应过来,直到他想起几日前在泰勒家,给鲁伯特·贝内文托写了什么。
第二天清晨,罗兰乘车抵达了约定的地点。
仙德尔早早等在那儿了。
她穿了条红黑相间的格子裙,雪白颈项间挂了一条樱桃色的项链。兜住灰发的波奈特上缝着小玫瑰,撑着一柄树枝纹的草莓色阳伞。
像该被永远留在画布上的角色。
“仙德尔小姐可真美。”
哈莉妲轻声感叹。
她认为柯林斯先生身边,最漂亮的女性就是仙德尔·克拉托弗(虽然本人很可怕),其次才是萝丝。
“是啊,她确实无与伦比。”
下了马车。
哈莉妲很有眼色地接过阳伞和仙德尔小臂上挂着的条状挎包,只小声问候了一句,便退到自己主人身后,半句话都不多说。
仙德尔很满意。
看打扮也知道,她今天心情不错。
安切尔先生租住的房子不远,两个人等了不到三分钟,风尘仆仆的老先生就赶了过来——他迟到有原因。
“咖啡,先生,小姐,哦,还有这位——”
“她叫哈莉妲。”
一辆长租的马车配车夫(顺序没错)将带着他们驶离伦敦,前往埃塞克斯郡。
路上,老安切尔详细给三人补充了当天俱乐部中来不及说的。
一些小约翰身上发生的怪事。
“…他是个好小伙,在切滕汉姆上学。半个月?大概,我应该能记得,是半个月前。他跌跌撞撞进了门,整个人脸色不怎么好——我妻子说,他当天没吃太多,草草上了楼。”
“哦,他还问仆人,家里有没有乐器…”
老安切尔还不算太蠢,当事情发生后,就立刻召集了仆人与妻子,将所有发生在儿子身上的怪事通通记了下来。
“还有血。”
提到这个词,他就像只躁动的动物,整个人忽地紧张起来。
“…我发誓,有仆人在他房门口闻见了鲜血的气味…那恐怕是羊血。”
“你怎么能确定?”
老安切尔搓了搓胳膊:“小姐,我们住在乡下。”
仙德尔挽住罗兰的胳膊,把头稍稍侧放到他的肩膀上。
“羊血。”
她轻念了一声。
“每一个用到羊血的仪式都足够邪恶,安切尔先生,您的儿子恐怕干了一件足够让他化为灰烬的蠢事…”
为更好的阅读体验,本站章节内容基于百度转码进行转码展示,如有问题请您到源站阅读, 转码声明。
八零电子书邀请您进入最专业的小说搜索网站阅读怪物们的密教准则,怪物们的密教准则最新章节,怪物们的密教准则 平板电子书!
八零电子书邀请您进入最专业的小说搜索网站阅读怪物们的密教准则,怪物们的密教准则最新章节,怪物们的密教准则 平板电子书!