几分钟前,当伊莎贝尔・沃尔顿来到诺丁汉古堡外时,她仰起头凝望着这座深壁固垒、年代久远并以磐石修造的古堡。不敢相信地摇着头,嘴里还发出一阵阵惊叹之声:“哇噢,这简直太酷了!”
随后,由眼前的这座古堡联想到了自己曾见到过一些古堡,思忖着:“上帝,难道我被龙卷风刮到纽约来了?这是…纽约千岛湖里的博尔特古堡?不过,看上去似乎与马萨诸塞州的哈曼德城堡有些相似。”
正当她陷入思索之际,一阵来自斯韦尔河的阴冷寒风把她吹拂得浑身一哆嗦。接着,她感觉到鼻腔内的鼻黏膜受到一股强烈的刺激,张开嘴巴便打了一个小小的喷嚏。
伊莎贝尔马上意识到这也许是即将患上感冒的先兆。尽管身上的衣服早已被斯韦尔河那冰冷的河水给湿透,但她还是下意识地裹紧了运动连帽衫及工装直筒夹克,把连帽衫的帽子也戴在了头上。接着,双手插在夹克的兜内,走到城门门洞内伸手在坚固耐用的城门上敲了三下……
――――――――――――――
在看门人述说的同时,亚瑟・菲尔德的脑海中就已生成了一个古怪的初步概念。他坚持认为,此刻急切需要得到他们救助的那个女人一定是个流浪乞食的农民。
如何对待流浪的农民,国家议会早在几年前就已通过相应的法案。法令规定:除年老和缺乏劳动能力者给予乞食特许状外,凡身体强健的流浪乞食者,一律逮捕,系于马车后部,鞭打至流血为止,然后强迫命令其立下志愿劳动的誓言,遣送回原籍。
此法令的颁发,的确让不少被迫失去土地及破产的农民不敢再在这个国家四处流浪。但是,和接受更为沉重的剥削、被统治者加强榨取和血腥迫害相较,陷于极端悲惨境地的农民仍然愿意流离失所,成为一无所有的“自由”人。
在此种社会怪流现象的影响下,亚瑟产生这样一个想法也就不足为奇了。所以,想法已然成立,接下来就要付诸于行动了。不过,他并不打算完全按照议会法令来执行。
因为,代表国王管理地方行政、司法事务的权力被掌握在他所熟识的当地治安法官即哈斯韦尔勋爵的手中。他有理由相信,只要给这位地主乡绅出身的小贵族一点点好处,他自然会对自己的做法睁一眼闭一眼。
看门人说完后,注视着这位说一不二的首席仆役长。亚瑟在转身离去前,面无表情地吩咐说:“好吧,你把她带到马厩去,让她在那里待一晚。”
看门人怯懦地说了句:“菲尔德先生,多瑞丝在发病时曾被您关在马厩内很长的时间……”
“我知道。行了,门外的女人不过是一个流浪的农民罢了。如果仅仅因为在马厩里待上一晚上就被感染上瘟疫,这正好说明是上帝在惩罚她的流浪行为。”
“是的,先生,我知道了。”
――――――――――――――
古堡的大门被门内的人慢慢地开启了一道缝隙,伊莎贝尔连忙张望着开门的看门人的表情,语气和缓说:“很抱歉,我实在不愿意这么晚了还来打扰您的休息。”
看门人没有立刻回答,只是再一次上下打量了她一眼后说:“不,你应该感到幸运的是,你的行为并没有让菲尔德先生大为恼怒。”
“谢谢你,非常感谢。”
“好了,菲尔德先生允许你提出的无理要求,因为他并不愿意你的出现干扰了领主和其他人的睡眠时间。”
“好的。现在,我可以进来了吗?”
“动作轻一点,不许说话,慢慢地跟着我走。”看门人低声说。
“谢谢。”伊莎贝尔在身穿粗糙的亚麻布仆人服饰的看门人带领下,悄悄地走进了这座古老、威严的诺丁汉城堡。
之前大概是因为突遭不幸又大难不死,再加上凛冽的寒风、孤独无助等情绪的作用,使得伊莎贝尔并没有注意到看门人的眼神及面部表情的变化。应该说,此时她并不知道危险正在离她越来越近。
可是,未知的危险是如何产生的呢?首先,她的容貌、打扮、体香及得体的穿戴实在不同于她来到的这个时代。
其次,生活在这个时代的这位男性看门人虽然不洗澡,但也按照领主的命令保持其自身的干净整洁和体香。他可以夸耀地对别人的说,自己绝不可能是一个臭气熏天的“野兽”。
最后,身为下等平民的看门人至今没有足够的让他可以结婚的金钱、食物、牲口或葡萄酒。因为,这是一个随时爆发瘟疫、汗热病和交叉感染的年代,这是一个充满了战争与宗教的主旋律的年代。
那么,一个虔诚的男性天主教教徒在深受天主教教义的禁欲主义禁锢之下,他应该如何解决自己的欲望呢?最好的,也是罪责最轻的办法就是找个烟花女子。毕竟,与烟花女子寻欢作乐要比同别人的妻子私会或诱使处女好一些。
看门人在打算用身上仅有的5个便士支付给伊莎贝尔当嫖资时,他遇到了一个非常棘手的问题,因为领主的管家菲尔德先生执意要让这个“农民”女人睡在感染有瘟疫的马厩里。假如这个女人感染上了瘟疫,那他还敢冒着生命危险找她寻欢作乐吗?
伊莎贝尔跟着苦思冥想的看门人来到领主的马厩前,她借着看门人手中的油灯发出的光线吃惊地瞪着眼前的事物,有些不可思议地问对方:“先生,你打算让我睡在马厩里?”
看门人的脸在油灯的照映下显得是那么的诡异,只见他很平静地说:“是的,你的身份决定了你只能睡在马厩内。当然,如果你愿意做一些交易的话,我想我可能会有一些办法。”
“真的?什么交易?”
“女士,假如你愿意陪我一晚的话,我可以让你睡在我那张铺有干净的亚麻布和干草的床上。”
“我明白了,你的意思是让我出租身体作为今晚可以睡在床上的代价?”
“不仅如此,你还可以得到5个便士。我觉的,你绝对不会愿意与马厩里的老鼠、臭虫和瘟疫待上整整一个晚上的时间。”
“是吗?你的好心的确让我很意外。但是,如果我不同意呢?”
看门人吃惊于她的回答,咒骂着:“哼,你这个肮脏不堪的流浪农民!你应该向主祈祷,菲尔德先生没有把你绑在马车后面不停地鞭打你的身体,让你的鲜血离开你的那副丑陋的身体,一直流向斯韦尔河。”
伊莎贝尔不太明白对方的意思,问着对方:“那么,我能知道我犯了什么罪吗?并且,还要接受…鞭刑?”
随后,由眼前的这座古堡联想到了自己曾见到过一些古堡,思忖着:“上帝,难道我被龙卷风刮到纽约来了?这是…纽约千岛湖里的博尔特古堡?不过,看上去似乎与马萨诸塞州的哈曼德城堡有些相似。”
正当她陷入思索之际,一阵来自斯韦尔河的阴冷寒风把她吹拂得浑身一哆嗦。接着,她感觉到鼻腔内的鼻黏膜受到一股强烈的刺激,张开嘴巴便打了一个小小的喷嚏。
伊莎贝尔马上意识到这也许是即将患上感冒的先兆。尽管身上的衣服早已被斯韦尔河那冰冷的河水给湿透,但她还是下意识地裹紧了运动连帽衫及工装直筒夹克,把连帽衫的帽子也戴在了头上。接着,双手插在夹克的兜内,走到城门门洞内伸手在坚固耐用的城门上敲了三下……
――――――――――――――
在看门人述说的同时,亚瑟・菲尔德的脑海中就已生成了一个古怪的初步概念。他坚持认为,此刻急切需要得到他们救助的那个女人一定是个流浪乞食的农民。
如何对待流浪的农民,国家议会早在几年前就已通过相应的法案。法令规定:除年老和缺乏劳动能力者给予乞食特许状外,凡身体强健的流浪乞食者,一律逮捕,系于马车后部,鞭打至流血为止,然后强迫命令其立下志愿劳动的誓言,遣送回原籍。
此法令的颁发,的确让不少被迫失去土地及破产的农民不敢再在这个国家四处流浪。但是,和接受更为沉重的剥削、被统治者加强榨取和血腥迫害相较,陷于极端悲惨境地的农民仍然愿意流离失所,成为一无所有的“自由”人。
在此种社会怪流现象的影响下,亚瑟产生这样一个想法也就不足为奇了。所以,想法已然成立,接下来就要付诸于行动了。不过,他并不打算完全按照议会法令来执行。
因为,代表国王管理地方行政、司法事务的权力被掌握在他所熟识的当地治安法官即哈斯韦尔勋爵的手中。他有理由相信,只要给这位地主乡绅出身的小贵族一点点好处,他自然会对自己的做法睁一眼闭一眼。
看门人说完后,注视着这位说一不二的首席仆役长。亚瑟在转身离去前,面无表情地吩咐说:“好吧,你把她带到马厩去,让她在那里待一晚。”
看门人怯懦地说了句:“菲尔德先生,多瑞丝在发病时曾被您关在马厩内很长的时间……”
“我知道。行了,门外的女人不过是一个流浪的农民罢了。如果仅仅因为在马厩里待上一晚上就被感染上瘟疫,这正好说明是上帝在惩罚她的流浪行为。”
“是的,先生,我知道了。”
――――――――――――――
古堡的大门被门内的人慢慢地开启了一道缝隙,伊莎贝尔连忙张望着开门的看门人的表情,语气和缓说:“很抱歉,我实在不愿意这么晚了还来打扰您的休息。”
看门人没有立刻回答,只是再一次上下打量了她一眼后说:“不,你应该感到幸运的是,你的行为并没有让菲尔德先生大为恼怒。”
“谢谢你,非常感谢。”
“好了,菲尔德先生允许你提出的无理要求,因为他并不愿意你的出现干扰了领主和其他人的睡眠时间。”
“好的。现在,我可以进来了吗?”
“动作轻一点,不许说话,慢慢地跟着我走。”看门人低声说。
“谢谢。”伊莎贝尔在身穿粗糙的亚麻布仆人服饰的看门人带领下,悄悄地走进了这座古老、威严的诺丁汉城堡。
之前大概是因为突遭不幸又大难不死,再加上凛冽的寒风、孤独无助等情绪的作用,使得伊莎贝尔并没有注意到看门人的眼神及面部表情的变化。应该说,此时她并不知道危险正在离她越来越近。
可是,未知的危险是如何产生的呢?首先,她的容貌、打扮、体香及得体的穿戴实在不同于她来到的这个时代。
其次,生活在这个时代的这位男性看门人虽然不洗澡,但也按照领主的命令保持其自身的干净整洁和体香。他可以夸耀地对别人的说,自己绝不可能是一个臭气熏天的“野兽”。
最后,身为下等平民的看门人至今没有足够的让他可以结婚的金钱、食物、牲口或葡萄酒。因为,这是一个随时爆发瘟疫、汗热病和交叉感染的年代,这是一个充满了战争与宗教的主旋律的年代。
那么,一个虔诚的男性天主教教徒在深受天主教教义的禁欲主义禁锢之下,他应该如何解决自己的欲望呢?最好的,也是罪责最轻的办法就是找个烟花女子。毕竟,与烟花女子寻欢作乐要比同别人的妻子私会或诱使处女好一些。
看门人在打算用身上仅有的5个便士支付给伊莎贝尔当嫖资时,他遇到了一个非常棘手的问题,因为领主的管家菲尔德先生执意要让这个“农民”女人睡在感染有瘟疫的马厩里。假如这个女人感染上了瘟疫,那他还敢冒着生命危险找她寻欢作乐吗?
伊莎贝尔跟着苦思冥想的看门人来到领主的马厩前,她借着看门人手中的油灯发出的光线吃惊地瞪着眼前的事物,有些不可思议地问对方:“先生,你打算让我睡在马厩里?”
看门人的脸在油灯的照映下显得是那么的诡异,只见他很平静地说:“是的,你的身份决定了你只能睡在马厩内。当然,如果你愿意做一些交易的话,我想我可能会有一些办法。”
“真的?什么交易?”
“女士,假如你愿意陪我一晚的话,我可以让你睡在我那张铺有干净的亚麻布和干草的床上。”
“我明白了,你的意思是让我出租身体作为今晚可以睡在床上的代价?”
“不仅如此,你还可以得到5个便士。我觉的,你绝对不会愿意与马厩里的老鼠、臭虫和瘟疫待上整整一个晚上的时间。”
“是吗?你的好心的确让我很意外。但是,如果我不同意呢?”
看门人吃惊于她的回答,咒骂着:“哼,你这个肮脏不堪的流浪农民!你应该向主祈祷,菲尔德先生没有把你绑在马车后面不停地鞭打你的身体,让你的鲜血离开你的那副丑陋的身体,一直流向斯韦尔河。”
伊莎贝尔不太明白对方的意思,问着对方:“那么,我能知道我犯了什么罪吗?并且,还要接受…鞭刑?”